跳到主要內容
:::

教育百科logo

:::
98 筆資料,
每頁顯示 筆資料
資料庫查詢時間:282.3695 ms
縮小搜尋結果範圍
適用年級
媒體形式
::: 你是不是要搜尋以下結果
林德俊     
瀏覽人次:0 收藏人次:0
於聯合報副刊,兼任大學講師。為多家報刊專欄作家。作品入選台灣年度詩選及國內外選集數十次。多年來除經營新詩創作,亦參與新詩編輯、評論、教學及各式詩活動推展。曾獲詩運獎、優秀青年詩人獎、乾坤詩獎首獎、台北公車捷運詩文獎、全國學生文學獎、帝門藝術評論獎、社會光明面報導獎等獎項。曾策劃台北詩歌節「六年級讀詩會」(台北市政府主辦)、「2003跨界遊藝新詩物件展」(中華民國
朱自清     
瀏覽人次:0 收藏人次:0
寫景緻最具能吸引人。 著作散文:〈蹤跡〉、〈背影〉、〈歐遊雜記〉、〈倫敦雜記〉、〈你我〉語文論述:《新詩雜話》、《經典常談》、《詩言辨志研究》、《標準和尺度》、《語文零拾》、《論雅俗共賞》、《書評與議文》其他:《雪朝》、《毀滅》(長詩) 評價李素伯說散文集《背影》給人以「芳香的迷醉」,郁達夫則評朱自清:「他的散文,能夠貯滿一種詩意。」而李廣田評價:「他的作品一開始就建立了一種純正樸實的新鮮作風。」但還是有一些作家指出了朱自清作品的不足,如葉聖陶說《荷塘月色》、《槳聲燈影里的秦淮河》、《匆匆》等文「都有點做作,太過於注重修...
林亨泰     
瀏覽人次:0 收藏人次:0
利一、川端康成的作品亦相當喜愛,這些都成為他五○年代以後詩論建構和創作的養分。十九歲的林亨泰開始嘗試新詩創作,因對作品不滿意故幾乎散佚,只留下〈夢〉、〈影子〉幾首收錄於《靈魂の產聲》。二十二歲時考入台灣師範學院博物總本科(今師大生物系)就讀。在師院期間,他先以日文創作,再請同校史地系的林曙光譯成中文發表,其後開始嘗試跨越語言的障礙以中文來寫作。五○年代為林亨泰創作生命成熟的時期,他在《現代詩》發表許多實驗性的詩作,1956年現代派成立時林亨泰是第一批「加盟者」之一,他以前衛的詩觀發表許多顛覆性的詩論與詩作。《現代詩》停刊...
綺語     
瀏覽人次:0 收藏人次:0
1.多藻飾的文詞。宋.蘇軾〈海市〉詩:「新詩綺語亦安用?相與變滅隨東風。」
無所不有     
瀏覽人次:0 收藏人次:0
無論什麼都有。《晉書.卷三四.杜預傳》:「朝野稱美,號曰:『杜武庫』,言其無所不有也。」《紅樓夢》第五回:「因看房內,瑤琴、寶鼎、古畫、新詩,無所不有。」
顧城     
瀏覽人次:0 收藏人次:0
的語句來詠唱童話般的少年生活。其《一代人》中的一句“黑夜給了我黑色的眼睛/我卻用它尋找光明”成為中國新詩的經典名句。 家庭悲劇1979年顧城和謝燁(即雷米)在火車上邂逅,為了追求謝燁,顧城趕到上海,天天躺在謝燁家門前木箱子裡。1983年8月5日在上海與謝燁結婚。1986年參加北京市作協在昌平舉辦的「新詩潮研討會」,結識北京大學中文系女學生李英。1988年顧城夫妻前往紐西蘭激流島定居,生有一子木耳,顧城不能容忍小孩奪走妻子對他的愛,謝燁只好將小孩寄養...
龍瑛宗     
瀏覽人次:0 收藏人次:0
九屆懸賞小說佳作推薦獎,一舉登上文壇。  此後,龍瑛宗陸續有作品於日本、台灣二地發表,內容包括小說、新詩、隨筆、文藝時評。1939年,加入西川滿發起的「台灣文藝家協會」,出任文化部委員。次年一月《文藝台灣》創刊擔任其編輯委員。  1942年,辭去台灣銀行一職,轉任《台灣日日新報》編輯,專職從事文字工作。同年,日本於東京召開「第一回大東亞文學者大會」,與張文環、西川滿、濱田隼雄四人獲選為台灣地區代表與會,為戰爭時期最活躍的作家之一。  1943年,小說集《蓮霧的庭院》受台灣總督府阻撓,無法出版;同年又另以文學評論集《孤獨的...
白靈     
瀏覽人次:0 收藏人次:0
歌煙火與噴泉(三民)一首詩的誘惑(河童)◎編[八十四年詩選]、[可愛小詩選]、[八十七年詩選]、 [新詩二十家]等。責任編輯:張嘉倫
陳千武     
瀏覽人次:0 收藏人次:0
來更因為以操行成績丙畢業而無法繼續升學。1935年他就讀台中一中時,開始廣泛閱讀文學作品,並且嘗試寫新詩、短歌和小說。當時,作家楊逵在離台中一中不太遠的地方經營花園,陳千武下課後經常前往,和楊逵、葉陶夫婦一起勞動並暢談文學,這段經驗,對於他日後文學觀的形成,有一定程度的影響。  1941年,陳千武從台中一中畢業,進入台灣製麻會做機械工,1942年就被徵調為「台灣特別志願兵」,1943年9月30日赴南洋參戰,前後四年親身經歷太平洋戰爭,並成為戰俘,輾轉於南洋群島的戰場與集中營,直到戰後一年的1946年才被遣返台灣。這次戰火...
齊邦媛     
瀏覽人次:0 收藏人次:0
集、《柏拉圖理想國》、《模擬:西洋文學中現實的呈現》等作品。她選譯1949年至1974年間臺灣出版的新詩、散文和短篇小說,名為《中國現代文學選集》。這套書費時三年校了九次於1976年編竣完成,由美國華盛頓大學出版社發行。齊邦媛採取嚴謹的態度,逐字逐句翻譯,以求不違背原意,並兼顧譯文的流暢。本著「中國人的作品,中國人譯,中國人紙印,由中國人出版。」堅持下去。這是第一部英文版的現代中國文學大系,國內外人士的評價甚高,許多學校更採用為教本,至今仍為國外研究臺灣現代文學的重要參考書。為了替國立編譯館選編現代文學的英譯選集,自七○...
回到頁面頂端圖示