:::
機器翻譯 - 教育百科
教育部重編國語辭典修訂本
《重編國語辭典修訂本》為歷史語言辭典,主要記錄語言使用歷程,適用對象為語文研究者。若您是為小學、國中、高中(職)的學習或教學,建議您優先使用《國語小字典》或《國語辭典簡編本》。
|
|
注音: | |
漢語拼音: | jī qì fān yì |
解釋:
利用電腦或翻譯機,自動將一種表示法轉換成另一種表示法,如將文字翻譯成另一種文字,稱為「機器翻譯」。機器翻譯多用於科技文獻,因為科技方面的文章單詞與多義詞較少,句子語構簡單,詞序也較固定,故使用機器翻譯比較容易。目前由於電腦的發展迅速,除了研究人員之外,一般電腦的使用者多能使用英翻中的軟體,可見機器翻譯已日益普及。也稱為「自動翻譯」。 |
|
資料來源: | 教育部重編國語辭典修訂本_機器翻譯 |
授權資訊: | 資料採「 創用CC-姓名標示- 禁止改作 臺灣3.0版授權條款 」釋出 |
國家教育研究院辭書
基本資料
英文: | machine translation |
日期: | 2003年6月 |
出處: | 資訊與通信術語辭典 |
辭書內容
名詞解釋: 利用電腦進行文件與資料之語言翻譯者。 |
|
資料來源: | 國家教育研究院_機器翻譯 |
授權資訊: | 資料採「 創用CC-姓名標示- 禁止改作 臺灣3.0版授權條款」釋出 |
基本資料
英文: | Machine Translation |
作者: | 賈玉輝 |
日期: | 1995年12月 |
出處: | 圖書館學與資訊科學大辭典 |
辭書內容
名詞解釋: 利用電腦進行不同語言間之翻譯工作,稱為機器翻譯。由於人類語言相當複雜,進行翻譯需要相當之智慧,因此機器翻譯是屬於電腦科學中人工智慧(Artificial Intelligence,簡稱AI)領域之一環。 進行機器翻譯,一般要先由掃瞄器(Scanner)根據原文語言(Source Language)字典及字與字間關係,將句子分成一串表徵(Token);再由解析器(Parser)根據文法規則進行語法分析(Syntactic Analysis),以得到句子的結構,通常可以解析樹(Parse Tree)表示之;其次由觀念結構產生器(Conceptual Structure Generator)根據語意(Semantics)和觀念移轉規則產生觀念結構;最後由文稿產生器(Text Generator)根據譯文語言(Target Language)字典、字與字間關係及產生規則,得到譯文之輸出。 |
|
資料來源: | 國家教育研究院_機器翻譯 |
授權資訊: | 資料採「 創用CC-姓名標示- 禁止改作 臺灣3.0版授權條款」釋出 |
貓頭鷹博士