:::
對牛鼓簧 - 教育百科
教育部成語典
注音: | |
釋義: 鼓簧,吹笙。「對牛鼓簧」猶「對牛彈琴」。見「對牛彈琴」條。 |
|
典故說明:
此處所列為「對牛彈琴」之典故說明,提供參考。牟子(?∼西元79年),本名牟融,東漢人,熟讀經史百家,並精通佛理,許多儒家學者都向他請教有關佛學的問題。不過牟子在對儒家學者講解佛理時,總是引用儒家的經書來作說明,有人問:「您說佛家經典那麼多,內容廣博深厚,為什麼不用佛經講解呢?」牟子答道:「你們對儒家經典的內容很熟,如果我引用儒家經典解釋佛理,你們很容易就能了解。反之,我若是引用佛典,就像對瞎子說各種漂亮顏色,對聾子演奏音樂,一點幫助也沒有。就是師曠那樣的音樂大師,無論技藝多麼精巧,也不能彈奏沒有琴弦的琴;狐貉的皮毛雖然暖和,但也不能溫暖沒有生氣的死人。例如春秋魯國的公明儀,有一次看見一頭牛在吃草,就彈琴給牠聽,可是不管旋律多悅耳動聽,牛卻充耳不聞,自顧著吃草,這是因為人類的音樂不適合給牛聽。後來他改彈出蚊虻鼓翅聲、落單小牛的悲鳴聲,牛就立刻停止吃草,搖著尾巴,豎起耳朵,徬徨不安地聆聽。我引用儒家經典來講解佛理,也是同樣的道理。」由典源看來,牟子舉公明儀為牛彈琴的故事時,並沒有貶抑牛的意思,只是就事論事,說明自己的用意。後來這個故事被濃縮成「對牛彈琴」,用來比喻對不懂道理的人講道理。
|
|
典源: 此處所列為「對牛彈琴」之典源,提供參考。 《弘明集.卷一.漢.牟融.理惑論》問曰:「子云:『佛經如江海,其文如錦繡。』何不以佛經答吾問,而復引《詩》《書》合異為同乎?」牟子曰:「渴者不必須江海而飲,飢者不必待廒倉而飽。道為智者設,辯為達者通,書為曉者傳,事為見者明。吾以子知其意,故引其事。若說佛經之語,談無為之要,譬對盲者說五色,為聾者奏五音也。師曠雖巧,不能彈無弦之琴。狐貉雖熅,不能熱無氣之人。公明儀(1)為牛彈〈清角〉之操(2),伏食如故。非牛不聞,不合其耳矣。轉為蚊虻(3)之聲、孤犢(4)之鳴,即掉尾、奮耳,蹀躞(5)而聽。是以《詩》、《書》理子耳。」
〔注解〕(1) 公明儀:春秋魯國賢人,南武城人,生卒年不詳。(2) 〈清角〉之操:〈清角〉這首琴曲。清角,樂曲名。操,琴曲。(3) 蚊虻:音ㄨㄣˊ ㄇㄥˊ,吸血的蚊蟲與牛虻。(4) 犢:音ㄉㄨˊ,小牛。(5) 蹀躞:音ㄉ|ㄝˊ ㄒ|ㄝˋ,小步徘徊的樣子。 |
|
書證:
01.《莊子.齊物論》郭象.注:「是猶對牛鼓簧耳。彼竟不明,故己之道術終於昧然也。」
02.唐.張彥遠《歷代名畫記.卷一.敘畫之源流》:「余以此等之論,與夫大笑其道,詬病其儒,以食與耳,對牛鼓簧,又何異哉!」
|
|
資料來源: | 教育部成語典_對牛鼓簧 |
授權資訊: 資料採「 創用CC-姓名標示- 禁止改作 臺灣3.0版授權條款 」釋出 |
貓頭鷹博士